10.06 03:00У Лолиты на сцене съехали трусики[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 02:55Бритни Спирс устроила пьяный стриптиз (фото)[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 02:12Главные муз. каналы отказались транслировать клип t.A.T.u.[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 01:04Фильм "Горбатая гора" превратят в оперу[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:54Знаменитый мастер подделок открыл свою выставку[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:45Максим Покровский записывает в Лондоне сольные песни[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:37Детское «Евровидение - 2009» пройдет в Украине[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:24Ромка и Светка Букины станут ведущими «Мисс Русское радио - 2008»[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
10.06 00:09Брежневу не пускали на премию «Муз-ТВ»[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
09.06 23:42Солиста группы «Непара» посчитали погибшим в ДТП[УКРАИНСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ]
Самая лучшая халява - это:
Результат
Архив

Главная / Предметы / Языковедение / Строй современного английского языка


Строй современного английского языка - Языковедение - Скачать бесплатно


меня есть друг. Он тоже студент. Мы оба студенты.
      Существительное в общем падеже без предлога в  зависимости  от  места,
которое  оно  занимает  в  предложении,  передает  отношение,  выраженное  в
русском языке существительными в  именительном,  винительном  или  дательном
падеже:
      The student answered well. – ( Этот) студент отвечал хорошо.
      The teacher asked the student about his work. –  (Этот)  преподаватель
спросил (этого) студента о его работе.

Притяжательный падеж.

      Суффиксы  –‘s  и  –  s‘  являются  признаками  притяжательного  падежа
существительного:

|Общий падеж                 |Притяжательный падеж                    |
|Brother      |Брат          |Brother’s   |( Кого? Чей? )  |Брата    |
|Brothers     |Братья        |Brothers’   |( Кого? Чей? )  |Братьев  |
|Worker       |Рабочий       |Worker’s    |( Кого? Чей? )  |Рабочего |
|Workers      |Рабочие       |Workers’    |( Кого? Чей? )  |Рабочих  |


      Существительные   в   притяжательном   падеже    выражают    отношение
принадлежности предмета какому-либо лицу или другому предмету.
       Для сравнения:
      Mr. Ford’s cars. – Машины, принадлежащие мистеру Форду.
      The cars of Ford. – Машины Форда, их марка.
      Для   однозначного   выражения   принадлежности,    обладания    форма
притяжательного падежа предпочтительнее.20
      Признак   притяжательного   падежа   может   оформлять   всю    группу
существительного:
      The Prime Minister  of  England’s  residence.  –  Резиденция  премьер-
министра Англии.
      Существительному  в  предложном  падеже   в   русском   языке   обычно
соответствует существительное в родительном падеже в английском языке:
      The Earth’s rotation. – Вращение Земли.
      Существительное в притяжательном падеже может переводиться на  русский
язык также прилагательным:
      Woker’s parties – рабочие партии.
      В   притяжательном   падеже   могут   употребляться   существительные,
обозначающие:

20.Берман И.М «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994

     a) Лиц:     you friend’s name – имя вашего друга;
     b) Животных:      the dog’s head – голова собаки;
     c)  Время и др. единицы измерения:   a  month’s  term  –  срок  одного
        месяца;
     d) названия стран, месяцев, времен года, астрономических понятий:
     Great Britain’s territory – территория Великобритании.
      Существительные, обозначающие предметы неодушевленные, как правило,  в
притяжательном падеже не употребляются.

Способы выражения грамматических отношений существительного.

      Отношения между  существительными  и  другими  словами  в  предложении
выражаются следующим образом:
   1. Отношения, передаваемые в русском языке существительным в именительном
      падеже, выполняющем функцию подлежащего, в английском языке выражается
      существительным в общем падеже, занимающем первое место в предложении.
                                        The nurse brought  him  a  glass  of
      water. – Медсестра принесла ему стакан воды.
   2. Отношения,  которые  в  русском  языке  передаются  существительным  в
      родительном падеже, выражающем принадлежность, часть целого и т.п.,  в
      английском языке передаются  чаще  всего  посредством  предлога  of  в
      сочетании с существительным, которое  выступает  правым  определением.

           The face of the clock – циферблат часов;
           The hands of the clock – стрелки часов.
   3. Отношения,  которые  в  русском  языке  передаются  существительным  в
      дательном   падеже,   в   английском   языке   выражаются   сочетанием
      существительного с предлогом to.
           Give the newspaper to Father. – Отдай газету отцу
           I am often invited to him. – Меня часто приглашают к нему.
   4. Отношения,  которые  в  русском  языке  передаются  существительным  в
      винительном   падеже,   в   английском   языке    выражаются    обычно
      существительным, стоящим после переходного глагола.
           The boy is writing a letter. – Мальчик пишет письмо.
           Take the skates to my brother. – Отнеси эти коньки моему брату.
   5. Отношения,  которые  в  русском  языке  передаются  существительным  в
      творительном  падеже,  в  английском  языке   выражается   посредством
      предлога  by  в  сочетании  с  существительным,  либо  предлога  with.
      Существительное с предлогом by (with) является предложным дополнением.

           The dishes were washed by Mary. – Посуда была вымыта Мэри.
   6. Отношения,  которые  в  русском  языке  передаются  существительным  в
      предложном падеже, в английском языке выражаются различными предлогами
      (in, on, at, from, etc.)  в сочетании с существительным.
           The ship was sailing in the ocean. – Судно плыло в океане.
           The teacher put the books on my desk. – Учитель положил книги на
      мою парту.

Падеж местоимений

  В английском языке личные местоимения, а также вопросительное местоимение
who имеют кроме именительного еще и объектный падеж.
|Именительный падеж  |Объектный падеж                                  |
|Who                 |Whom            |Кого            |Кому          |
|I                   |Me              |Меня            |Мне           |
|You                 |You             |Вас             |Вам           |
|He                  |Him             |Его             |Ему           |
|She                 |Her             |Ее              |Ей            |
|It                  |It              |Его (ее)        |Ему (ей)      |
|We                  |Us              |Нас             |Нам           |
|They                |Them            |Их              |Им            |


      Например:
      I am a student. – Я студент. (Именительный падеж)
      Please, send him a letter. – Пошлите ему письмо, пожалуйста (Объектный
падеж)
Категория числа.
      Категория числа существует как в английском, так и  в  русском  языке.
"Эта категория выражает количественные отношения,  существующие  в  реальной
действительности, отраженные в сознании носителей данного  языка  и  имеющие
морфологическое  выражение  в  соответствующих  формах  языка"  –   так   ее
определил В. Д. Аракин.21  В  разных  языка  эта  категория  выражается  по-
разному. Так, например, в  некоторых  папуасских  языках  на  острове  Новая
Гвинея существует  не  только  единственное  и  множественное  число,  но  и
двойственное, и тройственное. Но во всех  языках  категория  числа  отражает
количественное отношение  между  предметами  и  соответственно  привязана  к
имени существительному.
      Категория  числа  и  в  английском,  и  в  русском   языках   выражена
единственным и множественным числом.
      Единственное число  для  существительных  в  русском  языке   выражено
морфемами для мужского  рода  –й  (например,  край,  сарай)  и  т.  д.,  для
женского рода –а, -я (например, машина, стая) и т.  д.,  для  среднего  рода
–о,

21 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.
1989

-е (например, пальто, море), а  также  нулевыми  морфемами  для  большинства
существительных мужского  рода  (например,  магазин)  и  некоторых  женского
(например, совесть).
      Множественное число в русском языке, также для  имен  существительных,
выражено "морфемой множественности".  Так  для  существительных  мужского  и
женского рода морфемами –ы, -и (например, столы, автомобили, стены,   банки)
и морфемой –а для мужского и среднего рода (например, города, окна).
       В  английском  языке,  категория  множественного  числа  представлена
только  морфемами  –s  и  –es  и  лишь  в  небольшом  числе  существительных
чередованием гласных: man –men.
      Изучая категории числа в русском языке, мы можем заметить,  что  этому
языку присуще согласование в числе в прилагательных, местоимениях,  глаголах
и порядковых числительных.
      Например:
      Около  полудня  обыкновенно  появляется  множество   круглых   высоких
облаков, золотисто-серых, с нежными белыми краями. (И.  С.  Тургенев.  Бежин
луг) 22
      То есть, мы можем говорить о "глубоком проникновении  категории  числа
во все части речи в русском языке"23
      Что  же  касается  английского  языка,  то   здесь   категория   числа
представлена только в имени существительном. Встречается  и  согласование  в
числе, но лишь в указательных местоимениях: this  –  these,  that  –  those.
Таким образом, можно сделать вывод, что в английском языке  категория  числа
практически отсутствует, и носит менее ограниченный характер по сравнению  с
русским языком.

22. Тургенев И. С. Бежин луг – М. 2001
23 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. –  М.
1989

Категория рода.
       Почти  для  всех  языков  характерно  наличие  категории  рода.  Так,
например, в русском языке она также широко распространена, как  и  категория
числа. Категория рода в русском языке для имен существительных  представлена
мужским, женским и средним родом. Но как утверждает Аракин: "Категория  рода
у  существительных  русского  языка   носит   формальный   характер,   кроме
существительных,  обозначающих  людей  и   животных,   поскольку   уже   нет
возможности установить какие-либо  семантические  основания  наличия  данной
категории   у   целого   класса   существительных".24   Например,   как    в
действительности можно определить какого, женского,  мужского  или  среднего
рода является существительное "дорога".
      Однако, категории рода русского языка  также  присуще  согласование  в
прилагательных, местоимениях, глаголах  и  порядковых  числительных,  как  и
категории числа.
      Что же касается английского языка, то в  нем,  как  уже  было  сказано
выше, древняя категория грамматического  рода  исчезла,  "заменившись  новой
категорией  –  активности/пассивности,  принадлежность   существительных   к
которой определяется отношением  говорящего  к  данному  факту,  порождаемым
конкретной   ситуацией   объективной   деятельности".25    Категория    рода
сохранилась лишь у личного местоимения: he, she, it.
Категория определенности-неопределенности.
Существует  еще   одна   важная   грамматическая   категория   –   категория
определенности-неопределенности.   Этой   категорией   характеризуется   имя
существительное во многих западноевропейских и некоторых восточных

24  Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и  русского  языков.  –
М. 1989
25   Sweet H. A New English Grammar. Logical end Hictorical. – Oxford, 1958



языках. Она имеет  свое  морфологическое  оформление.  Иногда  она  получает
выражением в виде аффиксов. Но чаще всего она бывает выражена артиклем.
      В  современном  английском  языке  это  определенный  артикль  the   и
неопределенный артикль а или an.
      В русском  языке  наоборот  категория  определенности-неопределенности
выражена лексически, а не морфологически.
      Это:
     1. Частица –то.
        "Хорошо сено-то?" – "Сено нынче за редкость: сухое,  звонкое."  (М.
        Е. Салтыков-Щедрин. День в помещичьей усадьбе)26
     2. Указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, то, те.
     3. Неопределенные местоимения какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.
     4. Числительное один.
      Помимо того, что в английском языке исчезли  некоторые  грамматические
категории, тоже произошло  и  с  глагольными  окончаниями.  Так  как  многие
окончания отпали, однокоренные слова,  относящиеся  к  разным  частям  речи,
стали  омонимичными.  Грамматические  формы  их  также  оказались   частично
омонимичными, т.е.  возникли  омоформы.  Таким  образом,  омонимия  является
последним явлением аналитизма в английском языке, которое рассматривается  в
данной работе.
      Приведенный ниже пример омонимии ярко отражает сущность этого явления:
      We wonder whether the wether will weather, the weather or whether  the
weather the wether will kill.
      Омонимы – (греч. homos  –  одинаковый  и  onyma  –  имя),  разные,  но
одинаково звучащие и пишущиеся единицы языка (слова, морфемы и др.). 27

26  Старостин П.И Учебник английского языка – М. 1976
27   Советский энциклопедический словарь/Гл. ред.  А.  М.  Прохоров.  –  3-е
изд. – М. 1985

      В   современном  языке   очень   много   пар,   где   отличавшиеся   в
древнеанглийском глагол и существительное  стали  омонимами.  Вот  некоторые
наиболее распространенные:
       anger гнев                       name имя
         сердиться                       называть
      Аналогичные пары можно привести и для прилагательных и глаголов:
      busy       занятый              dry сухой
                 Заниматься              сохнуть
      free       свободный          own    собственный
               освобождать             владеть
      Подобная же омонимия глаголов  и  существительных  возникала  также  в
результате   заимствования   из   француского   языка   однокоренных   слов,
относившихся во француском языке к разным частям  речи  и  там  отличавшихся
друг  от  друга,  но   фонетически   совпадавших   после   заимствования   и
ассимиляции.
      Таковы, например:
      сomfort  -  утешение                 cover - крышка
               - утешать                                -  покрывать
      еscape -  бегство                      cry -  крик
                 - ускользнуть                       - кричать
      Все эти случаи с точки зрения  автора  не  могут  рассматриваться  как
конверсия поскольку словообразование в них  исторически  аффиксальное28,  но
для современного состояния языка  это  такие  же  омонимы  как  те,  которые
возникли путем конверсии, например:
      Don`t trouble trouble till trouble troubles you.



28  http://volgograd.km.ru/education/grammary/index.asp?num=1&part=12#n
   3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА УРОВНЕ СИНТАКСИСА
      Синтаксис языка представляет  собой  более  сложную  структуру  языка,
нежели чем слово. Синтаксический уровень языка  имеет  свои  единицы  –  это
словосочетание и предложение.
       Аракин  определяет  словосочетание  как  соединение  двух  или  более
знаменательных слов,  объединенных  на  основе  определенной  синтаксической
связи и выполняющих номинативную функцию.
      Например:
      новые часы – a new watch
      Таким образом, словосочетание, так же как и слово, выполняет одну и ту
же функцию: оно называет предмет, явление, действие, процесс. 29
      В словосочетаниях английского языка каждый компонент стоит в своей как
бы  "застывшей"  форме,  где  только  существительное  может  изменяться   в
соответствии с количеством людей или предметов. Например, в  beautiful  girl
или beautiful girls мы видим,  что  с  добавлением  морфемы  –s   изменилось
только количество девушек, о которых мы говорим, что они прекрасны, само  же
прилагательное beautiful осталось неизменным,  тогда  как  в  русском  языке
разница  между   словосочетаниями   в   морфологическом   смысле   была   бы
разительной: "красивая девушка – красивые девушки". Т. е. в  словосочетаниях
русского языка (прилагательное + существительное)  прилагательное  принимает
форму в соответствии с существительным. Например, в паре "красивая  девушка"
 нельзя сказать "красивый девушка" или "красивые девушка".
      Как уже было сказано выше, одним из основных признаков  словосочетания
является синтаксическая связь, а следовательно можно выделить  сочинительную
и  подчинительную   связь   словосочетаний.   То   есть,   если   компоненты
словосочетания находятся в равных отношениях друг к

29 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.
1989

другу, то в этом случае мы говорим о сочинительной синтаксической связи.
      Например:
      кот и собака – cat and dog
      собака и кот–dog and cat
      В таких словосочетаниях можно поменять местами его компоненты и  смысл
не измениться.
      Если же  компоненты  находятся  в  неравных  отношениях,  т.  е.  один
компонент  подчинен  другому,  тогда   можно   говорить   о   подчинительной
синтаксической связи. В таких словосочетаниях перестановка  слов  невозможна
без существенного изменения смысла словосочетания.
      В качестве примера можно рассмотреть и сравнить два словосочетания:
      большой город – словосочетание
      город большой – предложение
      Перечисленные выше синтаксические связи получают  свое  "материальное"
выражение  в  виде  различных  приемов,   с   помощью   которых   передаются
синтаксические связи. Это:
          1. согласование
          2. примыкание
          3. управление
      Согласованием называется такой тип подчинительной связи,  при  котором
зависимое слово принимает грамматическую форму господствующего слова:
       хороший человек, африканские слоны
       Согласование характерно для языков синтетического  типа,  т.  е.  для
русского. В аналитических  языках,   например,  в  английском,  согласование
невозможно.
      Управлением называется такой тип  подчинительной  связи,  при  котором
зависимое слово (как правило, существительное или  местоимение)  ставится  в
определенной падежной форме (без предлога или с предлогом).  Так,  например,
глагол, выступая в качестве главного слова  словосочетания,  всегда  требует
винительного  падежа  существительного  обозначающего  предмет,  на  который
направлено действие, обозначаемое глаголом:
      читать книгу – to read the book
      Как  следует  из  приведенного  выше  определения,  управление  бывает
беспредложным (чтение книги, помогать старикам) и предложным  (беседовать  с
другом,  вера  в  победу)..  В  аналитических  языках,  а  соответственно  в
английском управление бывает только предложным:
       the house of father , go to the school
       Беспредложное управление в языках аналитического строя невозможно.
      Примыканием называется такой тип  подчинительной  связи,  при  котором
зависимость  подчиненного  слова  выражается  лексически,  порядком  слов  и
интонацией. В русском и других синтетических языках  примыкают  неизменяемые
знаменательные слова (наречие, деепричастие, инфинитив):
      много читать, говорить улыбаясь
      В  английском  языке  примыкают  не  только  наречия,   инфинитивы   и
деепричастия  но, так же, и существительные, прилагательные, причастия.
      Например:
       black dog , to write a letter
       Примыкание  является  основным  типом  подчинительной  грамматической
связи в английском языке. Управление в нем  ограничивается  конструкциями  с
предлогами, а согласование вообще отсутствует.
      Теперь следует рассмотреть,  какие  черты  аналитизма  характерны  для
английского предложения.
     1.   Английскому   языку,   как   языку   аналитическому,   характерен
        фиксированный  порядок  слов  в  положительном,   отрицательном   и
        вопросительном предложениях:
      I can see the fruits of my work  –  Я  могу  видеть  результаты  своей
работы. – положительное предложение.
       Can I see the fruits of my work? - Могу  я  видеть  результаты  своей
работы? – отрицательное  предложение.
      I cannot see the fruits of my work.  -  Я  не  вижу  результаты  своей
работы. – вопросительное предложение.
      Существует несколько случаев  отступления  от  прямого  порядка  слов,
которое вызывается разными причинами, например:
         1) образованием вопросительной формы.
     2) необходимостью  особо  выделить  или  усилить  тот  или  иной  член
        предложения;
      В русском предложении слова, являющиеся носителями новой или  основной
информации, обычно помещаются в конец предложения. Характерный для  русского
предложения свободный порядок слов, поскольку связи между  словами  выражены
посредством падежных окончаний, форм лица, числа,  дает  возможность  менять
местоположение разных  членов  предложения  с  целью  логического  выделения
определенных слов без риска нарушить между ними грамматическую связь.
      Например:
      Наш способ решения задачи применим при данных условиях.
      Принимая во внимание такой порядок слов в предложении,  можно  сделать
вывод, что  при  других  условиях  наш  способ  использовать  нельзя.  Но  в
предложении  "При  данных  условиях  применим  наш  способ  решения  задачи"
основная мысль заключается в том, что никакой другой способ  не  может  быть
использован.
      В английском предложении смысловая насыщенность  ослабляется  к  концу
предложения. Поэтому выделяемое слово, если это не  нарушает  грамматических
связей между словами, обычно выносится в начало предложения.
      Например:
      This mistake we observed in all his articles.  Именно  эту  ошибку  мы
наблюдали во всех его статьях.
      В этом примере дополнение  this  mistake,  которое  согласно  твердому
порядку слов  должно  стоять  после  сказуемого,  для  смыслового  выделения
вынесено вперед, что дает право  при  переводе  добавить  усиливающее  слово
"именно".
      Однако   отсутствие   падежных   и   личных   окончаний   ограничивает
перестановку  слов  в  английском  предложении.   Поэтому   для   смыслового
выделения разных членов предложения используется метод простой  перестановки
слов в предложении – инверсия
      Инверсия  -  это  нарушение  прямого   порядка   слов   без   внесения
дополнительных элементов. Можно наблюдать два  типа  инверсии  -  простую  и
двойную30
      а) при простой инверсии  сказуемое,  иногда  дополнение,  выносится  в
положение  перед  подлежащим.  При   переводе   порядок   слов   английского
предложения следует  сохранять  и  иногда  использовать  усиливающее  слово,
например:
      In the vacuum was a new sample.
      In Table 3 are given radii of the free ions.
      В вакууме находился новый образец.
      



Назад
 


Новые поступления

Украинский Зеленый Портал Рефератик создан с целью поуляризации украинской культуры и облегчения поиска учебных материалов для украинских школьников, а также студентов и аспирантов украинских ВУЗов. Все материалы, опубликованные на сайте взяты из открытых источников. Однако, следует помнить, что тексты, опубликованных работ в первую очередь принадлежат их авторам. Используя материалы, размещенные на сайте, пожалуйста, давайте ссылку на название публикации и ее автора.

281311062 (руководитель проекта)
401699789 (заказ работ)
© il.lusion,2007г.
Карта сайта
  
  
 
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов Союз образовательных сайтов